am ātaynāhum kitāban min qablihi fahum bihi mus'tamsikūn
Or have We given them a book from before it, so they to it (are) holding fast?
Or have We, perchance, vouchsafed them, before this one, a revelation [to the contrary,] to which they are still holding fast
Or have We given them any scripture before (this Qur'an) so that they are holding fast thereto
What! have We given them a Book before this, to which they are holding fast
Or have We given them a Book ˹for proof˺, before this ˹Quran˺, to which they are holding firm?
Or have We given them a Book prior to this one, to which they are adhering?
Have We given them a Book before this, to which they are holding fast
Or have We given them a book before it so that they hold fast to it
Or gave We them any Book before this so they are ones who hold fast to it?
Or have We given them a book already which they try to hold on to?
Or have We given them any book before this (the Qur’an) which they hold fast to it?
Or did We give them a book beforehand to which they hold fast
Have We delivered them a Book before this (Al-Kitab), then they are those who are attached to it
Or have We given them a Book before this to which they hold authority for their angel-worshipping
Or have We given them a book prior to this one, to which they adhere
Or even have We brought them a Book even before it, (The Qur'an) so that they are upholding it fast.
Had We, before sending the Quran, given them a book to which they now refer as an authority
Or have We given to them a book before this, and they are adhering to it
What! Have We given them a scripture before this to which they are holding fast
Prior to this, had We (ever) revealed to them a book (as an authority), to which they cling so adamantly
Or have We give them a Book before this, (the Quran) to which they are holding fast
Or have We given them a book before the Qur'an to which they are adhering
Or have We given them a scripture before this which they are upholdin
or have We perhaps given them a book before this one, to which they hold fast
Have We vouchsafed Unto them any Book before this, so that they are to it holding fast
Did We give them a Scripture before this to which they are holding fast
Or did We give them a Book before, which they are holding to?
Or did We give them a Book before this (Qur’an) and so they are holding fast to it (and worshipping their false deities by its authority)
Did We give them a Book before this, so that they are holding fast to it
Or have We given them a book before it (the Quran) so that they hold fast to it
Or did We give them a book before it, which they are adhering to it
What, have We given them a book before this, to which they hold fast
Or have We given them a book before this which they follow?
Or did We bestow upon them a Book before on whose authority they are holding on (to angel-worship)
Or have We given them a book before this which they are upholding
Had We given them a Writ before this, to which they are holding fast?h
Or have We given any Book to them before this to which they hold?
Have we given them a book before this, and they are upholding it?
Or have We given them a Book before this which they hold fast to
Or have We given them a Book before it so that they hold fast to it
Or We gave them a Book from before it, so they are with it holding/seizing/ grasping
If they have a book of mine [source of reference] to justify their acts, let them bring it up [This indicates that morality of each society depends on its book of laws and what book of laws superior than the one of God]
Or have We given them some Book before this, to which they hold fast
Have WE given them a Scripture before this, so that they are holding fast to it
Have We given them before this any Book which they stick to as an authority
Have We given them a Scripture before this (Qur'an) so that they are thereby adducing an argument (in support of their conjectures)
Or have We given them any Book before this (the Quran), to which they are holding fast
Or did We bring them a Book aforetime to which they hold
Have We given them a book of revelations before this; and do they keep the same in their custody
Have we given them a book before it to which they might hold
Have we ere this given them a Book? and do they possess it still
Or have We given them a scripture before this, so that they should hold fast to it
Have We given them a Book before this to which they are clinging?
Or have We given them a book already [before the Quran] which they try to hold on to?
Or did We give them the knowledge (Book) before this on which they are basing their claims?
Or did We give them a book before this so that they are holding fast to it?
Or did We reveal to them a Book beforehand authorizing their allegation that they refer to it anal speak like a book
What! have We given them a Book before this, to which they are holding fast
Or have We given them a book before it, so they to it (are) holding fast